Page 53 - Les fables de Lafontaine
P. 53
INTRODUCTION 49
La forte inversion qui suit est destinée à mettre à la rime un
adjectif qui a la valeur d’un jugement et d’un trait caractéristique :
’ Il arriva le lendemain
En un lieu que devait la déesse bizarre
Fréquenter sur tout autre. (VII, ix, 35-37.)
Autre forte inversion, à la fois pittoresque et dramatique :
Raide mort étendu, sur la place, il le couche. (VIII, 10, 56.)
La phrase est exactement renversée : il le couche sur la place
étendu raide mort. Mais on voit tout ce qu’elle gagne à l’inversion.
Dans l’exemple suivant, le rejet du participe passé après le
complément direct qui s’intercale entre l’auxiliaire et le participe,
est un archaïsme dont use fréquemment La Fontaine :
(L’oiseau), de son bec, avait leur troupeau mutilé. (XI, 9, 15.)
Autres exemples :
J’avais Esope quitté. (VIII, 13, x.)
Il avait, à grand tort, son village quitté. (VII, XI, 73.)
Même type d’inversion, mais avec un mode personnel, dans
XII, 8, 29 :
Tout le quartier étourdirent.
Voici, pour terminer, une phrase assez longue, construite de
façon très pittoresque sur une inversion qui fait tableau :
Aux traces de son sang, un vieux hôte des bois,
Renard fin, subtil et matois,
Blessé par des chasseurs et tombé dans la fange,
Autrefois, attira ce parasite ailé
Que nous avons mouche appelé. (XII, 13, x-5.)
Les trois derniers mots forment une de ces inversions archaïques
décrites plus haut.
z) L’ironie est une figure qui consiste à dire tout juste le
contraire de ce qu’on pense, mais de façon à laisser clairement
entendre sa pensée. C’est souvent une forme de la raillerie. La
Fontaine est très ironique, et d’une ironie souvent très malicieuse
et très fine. C’est ainsi que le Roseau remet délicatement l’orgueil
du Chêne à sa place :
Votre compassion, lui répondit l’arbuste,
Part d’un bon naturel ; mais quittez ce souci. (II, 22, 18-19.)